2011年3月7日 星期一

錯、別字


對於廣告界的行情,我不大認識。只是近來在街上行逛,有感街道、商場、店舖或大街小巷都是充斥著「別字」。記憶猶及,十多年前的街頭似乎很少見到有錯別字的出現,到底是廣告印刷商沒有校對人員,還是商戶主宰一切,不曉得!

簡單不過,男士、女士二個詞,經常的被誤寫成「男仕」、「女仕」。「士」者,故然有多個解釋,但在這裏則解作男子、女子,或作男人、女人;至於「仕」,則必然解作「當官」、「為官」,之所謂學而優則仕。早陣子經常看到某大賭場的招聘廣告寫著「開展令人雀躍的仕途」,啼笑皆非。

至於公司的內部通告、中文合約、招聘廣告及往來書信,錯別字更是多不勝數。這些現象其實說明了甚麼問題?主要表現在三個層面上。首先,除了是中文水平的下降外,也是表現了現代人對中文的藐視,朋友間以錯別字作為對答乃司空見慣,甚至可稱得上是「很潮」的一種表現,咬文嚼字很大可能被視為故作清高。而且,英文差,被人恥笑嘛,中文,能溝通就行,何必認真。其次,在這個英語霸權的世道,中文根本無立足之處;君不見如今的履歷、電梯通告或廁所門等都是以英文為主,中文為輔,亦是由於先寫英文再譯中文的問題,導致中文書寫變得不倫不類。其三,簡、繁體字的混淆,從來也認為簡體字是傷害正體字的一種悲哀,錯字誤用、誤解部份原因亦是由此而來。

文化的沒落,始於我們沒有認真看待自家文化。亡羊補牢,唯願諸君對中文多作查究,以中華文化為傲。